9786059502023
527995
https://www.tdedkitap.com/tolstoyun-risaleleri-2
Tolstoy'un Risaleleri 2
28.00
Rus yazar Tolstoy'un “ Nâfi Atûf, Vicdân, Ölüm,Muhabbet , Adem-i Müsâvât, ” adlı eserleri Harbiye Nezaret Dairesi Tercüme Şubesi Rusça Mütercimi Binbaşı Ali Fuad tarafından, (1919 ) Yılında Rusçadan Osmanlı Türkçesine çevrilmiştir. Siyami Boylu'nun Osmanlı Türkçesinden Latin harflerine aktardığı ve Cağaloğlu Yayınevi'nden çıkan bu eserden,
İstanbul Cihan Matbaası tarafından (1341-1919 ) de basılan bu eserlerin Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesi'nden alınan Osmanlı Türkçesi ile yazılmış metinleri de tıpkıbasım şeklinde meraklıları için kitabın sonuna dâhil edilmiştir. Bu metinler Osmanlı Türkçesinden aktarılırken asıllarına sadık kalınmış ancak anlaşılırlığın artması için metnin içinde geçen Arapça, Farsça kelimelerin günümüz kitabın Osmanlı Türkçesi ile basılmış hali de tıpkıbasım olarak son kısma eklenmiştir.
İstanbul Cihan Matbaası tarafından (1341-1919 ) de basılan bu eserlerin Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesi'nden alınan Osmanlı Türkçesi ile yazılmış metinleri de tıpkıbasım şeklinde meraklıları için kitabın sonuna dâhil edilmiştir. Bu metinler Osmanlı Türkçesinden aktarılırken asıllarına sadık kalınmış ancak anlaşılırlığın artması için metnin içinde geçen Arapça, Farsça kelimelerin günümüz kitabın Osmanlı Türkçesi ile basılmış hali de tıpkıbasım olarak son kısma eklenmiştir.
Rus yazar Tolstoy'un “ Nâfi Atûf, Vicdân, Ölüm,Muhabbet , Adem-i Müsâvât, ” adlı eserleri Harbiye Nezaret Dairesi Tercüme Şubesi Rusça Mütercimi Binbaşı Ali Fuad tarafından, (1919 ) Yılında Rusçadan Osmanlı Türkçesine çevrilmiştir. Siyami Boylu'nun Osmanlı Türkçesinden Latin harflerine aktardığı ve Cağaloğlu Yayınevi'nden çıkan bu eserden,
İstanbul Cihan Matbaası tarafından (1341-1919 ) de basılan bu eserlerin Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesi'nden alınan Osmanlı Türkçesi ile yazılmış metinleri de tıpkıbasım şeklinde meraklıları için kitabın sonuna dâhil edilmiştir. Bu metinler Osmanlı Türkçesinden aktarılırken asıllarına sadık kalınmış ancak anlaşılırlığın artması için metnin içinde geçen Arapça, Farsça kelimelerin günümüz kitabın Osmanlı Türkçesi ile basılmış hali de tıpkıbasım olarak son kısma eklenmiştir.
İstanbul Cihan Matbaası tarafından (1341-1919 ) de basılan bu eserlerin Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesi'nden alınan Osmanlı Türkçesi ile yazılmış metinleri de tıpkıbasım şeklinde meraklıları için kitabın sonuna dâhil edilmiştir. Bu metinler Osmanlı Türkçesinden aktarılırken asıllarına sadık kalınmış ancak anlaşılırlığın artması için metnin içinde geçen Arapça, Farsça kelimelerin günümüz kitabın Osmanlı Türkçesi ile basılmış hali de tıpkıbasım olarak son kısma eklenmiştir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.