9786055166700
434426
https://www.tdedkitap.com/tercume-i-tuhfetul-elbab-ve-nuhbetul-acab-girnati-seyahatnamesi
Tercüme-i Tuhfetü'l-Elbab ve Nuhbetü'l-A'cab/ Gırnati Seyahatnamesi
29.63
Girnâtî Seyahatnâmesi Endülüslü seyyah Ebû Hâmid Muhammed el-Girnâtî'nin (ö. 1169) Arapça olarak kaleme aldigi Tuhfetü'l-Elbâb ve Nuhbetü'l-A'câb adli eserinin, XVI. yüzyilda, Kanûnî Sultan Süleyman'in oglu Sehzâde Bayezîd'in emri ile, ismi belirsiz bir mütercim tarafindan yapilan Türkçe tercümesidir.
Eserde yazarin seyahatleri sirasinda basindan geçen olaylar, sahit oldugu ilginç durumlar, tuhaf ve sasirtici sehirler, isitilmemis yapilar, adalar, denizler ve denizlerde bulunan tuhaf ve sasirtici hayvanlar adeta bir masal havasi içinde anlatilmaktadir. Yer yer peygamberlerin hikâyelerinin okuyucuya eslik ettigi eser sasirtici bilgiler yaninda hikmetin en güzel örneklerine de yer vermekte.
Günümüz insani için adeta küçüle küçüle bütün bilinmezliklerini ve büyüsünü yitirmis bir evren perspektifine karsi Girnâtî Seyahatnâmesi düsle gerçek arasinda sonsuz, hayranlik uyandiran bir evren tablosu sunuyor.
Osmanli Türkçesi bilgilerini gelistirmek isteyen okuyucular dikkate alinarak, okumayi ve istifadeyi kolaylastirmak için tercümenin Arap harfli yazmasi, Latinize edilmis transkripsiyonlu metni ve günümüz Türkçesine göre sadelestirilmis versiyonu bir arada görülecek sekilde düzenlenmistir.
Eserde yazarin seyahatleri sirasinda basindan geçen olaylar, sahit oldugu ilginç durumlar, tuhaf ve sasirtici sehirler, isitilmemis yapilar, adalar, denizler ve denizlerde bulunan tuhaf ve sasirtici hayvanlar adeta bir masal havasi içinde anlatilmaktadir. Yer yer peygamberlerin hikâyelerinin okuyucuya eslik ettigi eser sasirtici bilgiler yaninda hikmetin en güzel örneklerine de yer vermekte.
Günümüz insani için adeta küçüle küçüle bütün bilinmezliklerini ve büyüsünü yitirmis bir evren perspektifine karsi Girnâtî Seyahatnâmesi düsle gerçek arasinda sonsuz, hayranlik uyandiran bir evren tablosu sunuyor.
Osmanli Türkçesi bilgilerini gelistirmek isteyen okuyucular dikkate alinarak, okumayi ve istifadeyi kolaylastirmak için tercümenin Arap harfli yazmasi, Latinize edilmis transkripsiyonlu metni ve günümüz Türkçesine göre sadelestirilmis versiyonu bir arada görülecek sekilde düzenlenmistir.
Girnâtî Seyahatnâmesi Endülüslü seyyah Ebû Hâmid Muhammed el-Girnâtî'nin (ö. 1169) Arapça olarak kaleme aldigi Tuhfetü'l-Elbâb ve Nuhbetü'l-A'câb adli eserinin, XVI. yüzyilda, Kanûnî Sultan Süleyman'in oglu Sehzâde Bayezîd'in emri ile, ismi belirsiz bir mütercim tarafindan yapilan Türkçe tercümesidir.
Eserde yazarin seyahatleri sirasinda basindan geçen olaylar, sahit oldugu ilginç durumlar, tuhaf ve sasirtici sehirler, isitilmemis yapilar, adalar, denizler ve denizlerde bulunan tuhaf ve sasirtici hayvanlar adeta bir masal havasi içinde anlatilmaktadir. Yer yer peygamberlerin hikâyelerinin okuyucuya eslik ettigi eser sasirtici bilgiler yaninda hikmetin en güzel örneklerine de yer vermekte.
Günümüz insani için adeta küçüle küçüle bütün bilinmezliklerini ve büyüsünü yitirmis bir evren perspektifine karsi Girnâtî Seyahatnâmesi düsle gerçek arasinda sonsuz, hayranlik uyandiran bir evren tablosu sunuyor.
Osmanli Türkçesi bilgilerini gelistirmek isteyen okuyucular dikkate alinarak, okumayi ve istifadeyi kolaylastirmak için tercümenin Arap harfli yazmasi, Latinize edilmis transkripsiyonlu metni ve günümüz Türkçesine göre sadelestirilmis versiyonu bir arada görülecek sekilde düzenlenmistir.
Eserde yazarin seyahatleri sirasinda basindan geçen olaylar, sahit oldugu ilginç durumlar, tuhaf ve sasirtici sehirler, isitilmemis yapilar, adalar, denizler ve denizlerde bulunan tuhaf ve sasirtici hayvanlar adeta bir masal havasi içinde anlatilmaktadir. Yer yer peygamberlerin hikâyelerinin okuyucuya eslik ettigi eser sasirtici bilgiler yaninda hikmetin en güzel örneklerine de yer vermekte.
Günümüz insani için adeta küçüle küçüle bütün bilinmezliklerini ve büyüsünü yitirmis bir evren perspektifine karsi Girnâtî Seyahatnâmesi düsle gerçek arasinda sonsuz, hayranlik uyandiran bir evren tablosu sunuyor.
Osmanli Türkçesi bilgilerini gelistirmek isteyen okuyucular dikkate alinarak, okumayi ve istifadeyi kolaylastirmak için tercümenin Arap harfli yazmasi, Latinize edilmis transkripsiyonlu metni ve günümüz Türkçesine göre sadelestirilmis versiyonu bir arada görülecek sekilde düzenlenmistir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.