Terceme-i Pendname-i Attar (Metin-Sadeleştirme-Tıpkıbasım)

Stok Kodu:
9786055166748
Sayfa Sayısı:
272
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2015-01
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
%20 indirimli
100,00TL
80,00TL
9786055166748
434430
Terceme-i Pendname-i Attar (Metin-Sadeleştirme-Tıpkıbasım)
Terceme-i Pendname-i Attar (Metin-Sadeleştirme-Tıpkıbasım)
80.00
Feridüddîn-i Attâr'in Pendnâme'si klasik Islâm edebiyatinin çok taninmis eserlerinden bi­ri. Çaglar boyunca bu eser, basta her müslüman aydinin sonra da halktan insanlarin el kitabi olmus, elden ele, dilden dile dolasmistir. Bunda, eserin bir ögüt eseri olmasinin yani sira akici bir tarzda kaleme alinisinin da etkisi var. Ancak Pendnâme'nin genis bir cografi alanda kültürel dolasima girmesi onun diger kültürlerin de dillerine çevrilmesi ile mümkün olmustur.
964/1558 yilinda manzum olarak Türkçeye çevrilmis olan elimizdeki Pendnâme de bu çerçevede ortaya çikmis ve devirler boyunca ilgi görmüs bir eserdir. Eserin müterciminin ismi üzerindeki görüs ayriliklarinin hâlâ bir sonuca baglanamamis olmasi sebebiyle, eldeki veriler bizi “Emre” ismini tercihe sevk etmistir. 16. asir sairlerinden Emre'nin bu manzum çalismasi Türkçe Pendnâme tercümeleri içinde en taninmis olanlarindandir. Emre, eserinin girisinde telif sebebiyle ilgili olarak verdigi bilgide, Attâr'in bu eserini tercüme görevini kendisine Sehzade Sultan Bayezid'in verdigini belirtmektedir.
M. Sait Mermutlu tarafindan hazirlanan eserin, günümüz Türkçesi ile metnin Latinize edilmis hâli karsilikli sayfalar halinde verilmis olup, kitabin sonunda ise tipkibasimi yer almaktadir
Feridüddîn-i Attâr'in Pendnâme'si klasik Islâm edebiyatinin çok taninmis eserlerinden bi­ri. Çaglar boyunca bu eser, basta her müslüman aydinin sonra da halktan insanlarin el kitabi olmus, elden ele, dilden dile dolasmistir. Bunda, eserin bir ögüt eseri olmasinin yani sira akici bir tarzda kaleme alinisinin da etkisi var. Ancak Pendnâme'nin genis bir cografi alanda kültürel dolasima girmesi onun diger kültürlerin de dillerine çevrilmesi ile mümkün olmustur.
964/1558 yilinda manzum olarak Türkçeye çevrilmis olan elimizdeki Pendnâme de bu çerçevede ortaya çikmis ve devirler boyunca ilgi görmüs bir eserdir. Eserin müterciminin ismi üzerindeki görüs ayriliklarinin hâlâ bir sonuca baglanamamis olmasi sebebiyle, eldeki veriler bizi “Emre” ismini tercihe sevk etmistir. 16. asir sairlerinden Emre'nin bu manzum çalismasi Türkçe Pendnâme tercümeleri içinde en taninmis olanlarindandir. Emre, eserinin girisinde telif sebebiyle ilgili olarak verdigi bilgide, Attâr'in bu eserini tercüme görevini kendisine Sehzade Sultan Bayezid'in verdigini belirtmektedir.
M. Sait Mermutlu tarafindan hazirlanan eserin, günümüz Türkçesi ile metnin Latinize edilmis hâli karsilikli sayfalar halinde verilmis olup, kitabin sonunda ise tipkibasimi yer almaktadir
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat