9789944162128
502794
https://www.tdedkitap.com/meal-kulturumuz
Meal Kültürümüz
288.00
Mademki Kur'an, ilâhî mesaji Arapça disindaki dillerle konusup anlasan insanlarla bulusturmak maksadiyla çevrilmektedir; o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladigi degil, okuyucunun amaç metinden ne anlayacagi olmalidir. Diger bir deyisle, Kur'an tercümesinde temel hedef, islevselligi hedef kitle açisindan optimal düzeyde bir metin üretmek olmalidir. Tabiatiyla, çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayis ve kavrayis düzeyine uygun olmalidir. Kisacasi, çeviride okuru kaynak metne götürmek degil, kaynak metni okurun dil dünyasina getirmek temel hedef olmalidir. Ne var ki lafzî-literal tercümenin imkân ve sinirlari dâhilinde bu hedefe ulasmak pek mümkün degildir. O halde, Kur'an'in özellikle ne demek istedigini Arapça disindaki bir dile saglikli biçimde aktarmayi mümkün kilacak çeviri yöntemi, anlam-yorum merkezli çeviri (tefsirî tercüme) yöntemidir.
Mademki Kur'an, ilâhî mesaji Arapça disindaki dillerle konusup anlasan insanlarla bulusturmak maksadiyla çevrilmektedir; o halde çeviride en önemli husus çevirmenin kaynak metinden ne anladigi degil, okuyucunun amaç metinden ne anlayacagi olmalidir. Diger bir deyisle, Kur'an tercümesinde temel hedef, islevselligi hedef kitle açisindan optimal düzeyde bir metin üretmek olmalidir. Tabiatiyla, çevirideki dil ve üslup okur kitlesinin anlayis ve kavrayis düzeyine uygun olmalidir. Kisacasi, çeviride okuru kaynak metne götürmek degil, kaynak metni okurun dil dünyasina getirmek temel hedef olmalidir. Ne var ki lafzî-literal tercümenin imkân ve sinirlari dâhilinde bu hedefe ulasmak pek mümkün degildir. O halde, Kur'an'in özellikle ne demek istedigini Arapça disindaki bir dile saglikli biçimde aktarmayi mümkün kilacak çeviri yöntemi, anlam-yorum merkezli çeviri (tefsirî tercüme) yöntemidir.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.