9786056511325
444555
https://www.tdedkitap.com/lugatce-i-felsefe
Lugatçe-i Felsefe
308.00
Türk Düsüncesinin önemli sahsiyetlerinden Ismail Fenni Ertugrul'un Cumhuriyetle yasit olan bu eseri, Türkçe yazilmis ilk ve tam felsefe sözlügüdür. Felsefe alaninda tamamlanmis oldugu bilinen ilk ve bu zenginlikteki tek sözlük, ayni zamanda "Geleneksel Felsefe" ile irtibati kurabilecek kiymetli bir basvuru kaynagidir. Fransizca, dönemin kültürel iletisim dili olarak tercih edildiginden ve o dönemde henüz Türkçe felsefe kavramlari tam olarak yerlesmemis oldugundan, eser; Fransizca-Türkçe olarak hazirlanmistir. Yazarin kelime girdileri için esas aldigi temel kaynagi 1901'de Andre Lalande (1867-1963) tarafindan kurulan Fransiz Felsefe Cemiyetini'nin (Société française de philosophie) "Bulletin de la Société française de philosophie" isimli dergisidir ki Fenni'nin 1922'de tamamlandigini söyledigi bu yazilar 1926 yilinda Lalande tarafindan "Vocabulaire technique et critique de la philosophie" ismiyle yayimlanmistir.Ismail Fenni'nin bu eseri Fransizca bir sözlügün tam ve aynen tercümesi olmayip, kendisinin baska kaynaklardan da istifadeyle zenginlestirerek Türkçe'ye kazandirdigi yeni bir felsefe sözlügüdür. Nitekim Fransizca felsefe kavramlarinin bir çogunun Türkçe'de hangi kavramlarla karsilanmasi gerektigine dair ciddi bir mesai sarf edilmistir. Eserde bazen filozoflardan münhasiran bahsedilmekte ise de temel olarak bir kavram sözlügüdür. Sözlükte, felsefeyle alâkali oldugu düsünülen psikoloji, iktisat, tip gibi alanlara ait terminolojiye de yer verilmistir.(Tanitim Bülteninden)
Türk Düsüncesinin önemli sahsiyetlerinden Ismail Fenni Ertugrul'un Cumhuriyetle yasit olan bu eseri, Türkçe yazilmis ilk ve tam felsefe sözlügüdür. Felsefe alaninda tamamlanmis oldugu bilinen ilk ve bu zenginlikteki tek sözlük, ayni zamanda "Geleneksel Felsefe" ile irtibati kurabilecek kiymetli bir basvuru kaynagidir. Fransizca, dönemin kültürel iletisim dili olarak tercih edildiginden ve o dönemde henüz Türkçe felsefe kavramlari tam olarak yerlesmemis oldugundan, eser; Fransizca-Türkçe olarak hazirlanmistir. Yazarin kelime girdileri için esas aldigi temel kaynagi 1901'de Andre Lalande (1867-1963) tarafindan kurulan Fransiz Felsefe Cemiyetini'nin (Société française de philosophie) "Bulletin de la Société française de philosophie" isimli dergisidir ki Fenni'nin 1922'de tamamlandigini söyledigi bu yazilar 1926 yilinda Lalande tarafindan "Vocabulaire technique et critique de la philosophie" ismiyle yayimlanmistir.Ismail Fenni'nin bu eseri Fransizca bir sözlügün tam ve aynen tercümesi olmayip, kendisinin baska kaynaklardan da istifadeyle zenginlestirerek Türkçe'ye kazandirdigi yeni bir felsefe sözlügüdür. Nitekim Fransizca felsefe kavramlarinin bir çogunun Türkçe'de hangi kavramlarla karsilanmasi gerektigine dair ciddi bir mesai sarf edilmistir. Eserde bazen filozoflardan münhasiran bahsedilmekte ise de temel olarak bir kavram sözlügüdür. Sözlükte, felsefeyle alâkali oldugu düsünülen psikoloji, iktisat, tip gibi alanlara ait terminolojiye de yer verilmistir.(Tanitim Bülteninden)
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.