Bustan

Stok Kodu:
9786054498277
Sayfa Sayısı:
373
Baskı:
1
Basım Tarihi:
2012-01
Çeviren:
Prof. Dr. A. Naci Tokmak
Kapak Türü:
Karton Kapak
Kağıt Türü:
Kitap Kağıdı
%20 indirimli
230,00TL
184,00TL
4 adet mevcut
9786054498277
424716
Bustan
Bustan
184.00
Sule Yayinlari, Sirazli Sadi'nin Bûstan adli saheserini özgün haline uygun olarak manzum bir çeviriyle yayinladi. Prof. Dr. A. Naci Tokmak'in çevirisi eserin ilk manzum tercümesi olmasi dolayisiyla klasik eser yayinciliginda büyük önem tasiyor. Bu yeni çeviri daha ismiyle diger tercümelerden farkli oldugunu isaret ediyor adeta. Mütercime göre kitabin adini “Bostan” koymak dogru degil. Bu yüzden Sadi'nin bu saheseri artik “Bustan” adiyla seslenecek okuyucusuna.Bu çevirinin manzum olarak yapilmasindaki amaci kitabin çevirmeni Prof. Dr. A.Naci Tokmak söyle özetliyor:“Bu çeviriyi manzum yaptim ki, hiç olmazsa biz ögretim üyelerinin yönlendirmesiyle manzum bir eseri okusunlar ve bu yolla, eski edebiyatla baglanti kuran bir köprü olussun. Ayrica, özellikle de Fars dili ve edebiyati ile ilgilenen kimselerin de Farsça ögrenmelerine yardimci olsun.”Prof. Dr. A.Naci Tokmak, kitabin girisinde büyük bir tevazu ile eser için firsat buldukça çeviriye devam ettigini söylese de eseri hazirlarken detayli ve titiz bir çalisma yaptigi daha ilk sayfalarda belli oluyor. Sairin alinti yaptigi düsünülen âyet ve hadisler, adi geçen kahramanlar ve hanedanlar hakkinda bilgilendirmeler, kelime karsiliklari ve birçok detaya ait genis kaynaklar dipnotlarda belirtilmis. Özellikle bu kaynaklar sayesinde okuyucunun merakini çeken konu ve kisiler hakkinda detayli bilgilere rahatlikla ulasabilecegini söylemek mümkün. Bu açidan bakildiginda Sule Yayinlari'nin yayinladigi bu yeni tercüme akademisyenler için de essiz bir kitap halini aliyor.Temiz bir Türkçe ve sade bir anlatimla çevrilen Sirazli Sadi'nin Bustan'i okuyucuyla bulusmayi hak ediyor.
Sule Yayinlari, Sirazli Sadi'nin Bûstan adli saheserini özgün haline uygun olarak manzum bir çeviriyle yayinladi. Prof. Dr. A. Naci Tokmak'in çevirisi eserin ilk manzum tercümesi olmasi dolayisiyla klasik eser yayinciliginda büyük önem tasiyor. Bu yeni çeviri daha ismiyle diger tercümelerden farkli oldugunu isaret ediyor adeta. Mütercime göre kitabin adini “Bostan” koymak dogru degil. Bu yüzden Sadi'nin bu saheseri artik “Bustan” adiyla seslenecek okuyucusuna.Bu çevirinin manzum olarak yapilmasindaki amaci kitabin çevirmeni Prof. Dr. A.Naci Tokmak söyle özetliyor:“Bu çeviriyi manzum yaptim ki, hiç olmazsa biz ögretim üyelerinin yönlendirmesiyle manzum bir eseri okusunlar ve bu yolla, eski edebiyatla baglanti kuran bir köprü olussun. Ayrica, özellikle de Fars dili ve edebiyati ile ilgilenen kimselerin de Farsça ögrenmelerine yardimci olsun.”Prof. Dr. A.Naci Tokmak, kitabin girisinde büyük bir tevazu ile eser için firsat buldukça çeviriye devam ettigini söylese de eseri hazirlarken detayli ve titiz bir çalisma yaptigi daha ilk sayfalarda belli oluyor. Sairin alinti yaptigi düsünülen âyet ve hadisler, adi geçen kahramanlar ve hanedanlar hakkinda bilgilendirmeler, kelime karsiliklari ve birçok detaya ait genis kaynaklar dipnotlarda belirtilmis. Özellikle bu kaynaklar sayesinde okuyucunun merakini çeken konu ve kisiler hakkinda detayli bilgilere rahatlikla ulasabilecegini söylemek mümkün. Bu açidan bakildiginda Sule Yayinlari'nin yayinladigi bu yeni tercüme akademisyenler için de essiz bir kitap halini aliyor.Temiz bir Türkçe ve sade bir anlatimla çevrilen Sirazli Sadi'nin Bustan'i okuyucuyla bulusmayi hak ediyor.
Yorum yaz
Bu kitabı henüz kimse eleştirmemiş.
Kapat